mercredi 26 mai 2010

Systranet: le meilleur de la traduction en ligne

Vous utilisez fréquemment la traduction en ligne ,comme moi. Parce qu'il est impossible de connaître toutes les langues utilisées sur le Web, des outils de traduction viennent vous faciliter la vie.
Systranet (l'ex Systran donc) est sans aucun doute le plus efficace d'entre eux.



Google propose son outil de traduction statistique, mais celui-ci offre des résultats relativement moyens. En tout cas il doit être corrigé à la main, ce qui nécessite un minimum de compétences dans la langue cible ...
Systran en revanche, spécialisé dans ce secteur, met à disposition un outil simple et relativement efficace, même si des relectures restent nécessaires.

Pour ceux qui ne connaissent que des rudiments d'une langue cible, une solution peut être une double traduction par youtube et systranet, afin de corriger les 2 traductions pour prendre la meilleure des 2. Souvent une rétro traduction est nécessaire pour vérifier que la traduction est correcte ... (en clair vous traduisez un texte du français vers l'anglais, et pour vérifier l'exactitude de la traduction, vous prenez le texte traduit en anglais, et vous le traduisez en français pour vérifier si le sens est correct - gare aux surprises ...)

Il suffit d'accéder au service, de donner l'URL au logiciel en lui indiquant la langue d'origine et la langue de destination pour qu'il offre une traduction presque lisible dont on peut dégager un sens.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire